Microsoft社のWeb翻訳サービス

 世界中のパソコン用OSのシェア90%以上を誇るWindowsでお馴染みのMicrosoft社が、翻訳サービスを立ち上げた。その名も『Windows Live Translator』。対応言語は結構多い。
 早速、『Fate/stay night』の主人公・士郎君の固有結界「無限の剣製」(アンリミテッドブレイドワークス)発動時の呪文を翻訳してみた。


I am the bone of my sword. (体は剣で出来ている)
Steel is my body, and fire is my blood. (血潮は鉄で 心は硝子)
I have created over a thousand blades. (幾たびの戦場を越えて不敗)
Unaware of loss, nor aware of gain. (ただ一度の敗走もなく ただ一度の勝利もなし)
Withstood pain to create weapons. waiting for one's arrival. (担い手はここに独り 剣の丘で鉄を鍛つ)
I have no regrets. This is the only path. (ならば、我が生涯に意味は要らず)
My whole life was unlimited blade works. (この体は無限の剣で出来ていた)

私は私の剣の骨である。
鋼鉄は私のボディであり、火は私の血である。
私は千の刃に作成した。
損失に気づいていない、利益をわかっている。
到着のためのweapons.waitingを作成する抗された苦痛。
私は後悔を有しない。これは唯一の道である。
私の一生は無制限の刃の仕事だった。


 ――まぁ、原文がかなりの意訳なので、教科書通りに訳せばこんなところか。